Publicando ciência

Publicando ciência

Pesquisadores, técnicos ou outros profissionais que são capazes de cuidar de seu trabalho com grande facilidade muitas vezes têm dificuldades em expressar seus resultados. Tanto novos autores quanto aqueles já mais habituados a publicar, ao submeterem seus estudos para publicação, podem encontrar barreiras por não terem conseguido transmitir mensagens de forma clara e persuasiva. Seus principais achados podem ficar escondidos.

Todo pesquisador pode contar com auxílio extra de profissionais de comunicação experientes na edição de textos científicos, aptos a redigir, editar, revisar e formatar cada trabalho de acordo com as normas de cada editora. Assim, sobra mais tempo para investir no que faz de melhor: pesquisar, produzir, trabalhar. E quando os problemas surgem, nós também podemos ajudar a resolver: conversamos com editores, argumentamos com juízes (de prêmios, de bancas, de revistas), pesquisamos normas e ferramentas para solução de problemas.

Falta de tempo e estresse também indicam a procura de ajuda: após a finalização de um longo trabalho investigativo ou de experiência pessoal, pode faltar energia para redigir o relatório para publicação. A rotina profissional diária também atrapalha a concentração. Mesmo que seja apenas um pôster para apresentar num congresso. Mas os resultados precisam ser publicados, e rápido: com ajuda especializada, fica mais fácil.
Por que atendemos melhor em publicações científicas?

Existem muitas empresas especializadas na edição de textos em ciência social e natural no mundo, especialmente nos Estados Unidos e Inglaterra, já que a língua inglesa é a mais utilizada nesse tipo de publicação. Elas oferecem seus serviços na internet e podem ser contratadas a partir do Brasil.

No entanto, nem sempre essas empresas estão aptas a oferecer suporte ao autor, atuando exclusivamente na edição de textos e deixando de ajudar no contato e comunicação com editores, no aconselhamento sobre as melhores revistas para publicar, no esclarecimento de dúvidas e na procura das melhores soluções. Essas empresas simplesmente revisam os textos no que diz respeito à fluência da língua inglesa, mas não têm disponíveis profissionais consultores no Brasil. Além disso, na maioria das vezes, não falam português. Por estarem localizadas fora do Brasil, cobram em euros e em dólares, em tabelas de preços incompatíveis com o mercado de tradução brasileiro.

A Palavra Impressa responsabiliza-se pela qualidade e fluência dos textos redigidos ou revisados em inglês, pois destaca para cada serviço profissionais tradutores nativos (ingleses ou americanos) e com ampla experiência em textos científicos. Assim, mantendo o contato direto com os autores, por meio de diferentes formas de comunicação (internet, telefone, voip, e inclusive pessoalmente), a Palavra Impressa diferencia-se de uma “empresa de tradução”, sendo, na verdade, uma consultoria em textos, principalmente, mas não exclusivamente, os científicos.

Nossa experiência “do outro lado do balcão”, editando revistas científicas, também é um diferencial. Nós sabemos o que esses periódicos querem e como acelerar o processo de avaliação dos textos evitando os obstáculos mais comuns.

ÚLTIMAS PUBLICAÇÕES