Pílula de português. Seguimento e segmento. Qual a diferença?
Segmento, com g mudo: parte, porção. Segmento do intestino, por exemplo. Segmento anterior da coluna. Segmento ST do eletrocardiograma. Segmento posterior do olho. Segmento pulmonar. Existe até um palavrão novo no pedaço: segmentectomia, argh!
Seguimento: acompanhamento. Eu prefiro, em português, dizer acompanhamento em vez de seguimento, porque fico aqui imaginando: a gente segue o paciente (como quem segue alguém de longe, na rua, sem interagir) ou o médico, o nutricionista, o dentista, o fisioterapeuta, o enfermeiro acompanham o paciente, junto dele?
OK, desconfio de onde isso veio: de follow-up. Follow = seguir. Tradução fácil: follow-up, seguimento.
Mas eu ainda acho mais bonito quando o profissional de saúde diz que acompanhou o paciente até…. a cura, o fim da vida, whatever.